Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》
Beyond form and laksana - Part 20 [Translation of Canonical Source Text and Notes] 見身無住離相見性分第二十 【譯文 原典 注釋】
Click on any word to see more details.
見身無住離相見性分第二十 【譯文 原典 注釋】【譯文】
「須菩提!你認為,佛可以從具足色身見到嗎?」
「不可以的,佛陀!不應該從圓滿莊嚴的色身之處去見如來。為什麼呢?因為如來說過,圓滿報身,只是因緣假合的幻相,緣盡則滅,不是真實不變的實體,只是假名為色身而已。」
「須菩提!可以從具足諸相中見到如來嗎?」
「不可以的,佛陀!不應從三十二相、八十種好之處去見如來。為什麼呢?因為如來所說的諸相具足,是性德圓滿而示現的幻象,是為了度化眾生才顯現的,並非真實的相貌,不過是一時的假名罷了。」
【原典】
離色離相分第二十*1
「須菩提!於意云何?佛可以具足色身*2見不?」
「不也,世尊!如來不應以具足色身見,何以故?如來說具足色身,即非具足色身,是名具足色身。」
「須菩提!於意云何?如來可以具足諸相*3見不?」
「不也,世尊!如來不應以具足諸相見,何以故?如來說諸相具足,即非具足,是名諸相具足。」
【注釋】
*1 此分說明如來的圓滿報身,有相皆是虛妄,離諸相才能見性,也才能見得如來。
*2 具足色身:指圓滿報身佛的總相,即三十二相。
*3 具足諸相:指圓滿報身佛的別相,即一相中也有無量相好具足。
如需引用文章,請註明出處。 本網站由 佛光山資訊中心 協助製作Copyright © 著作權 佛光山 所有 All Rights Reserved.
Dictionary loading status: not loaded