Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 10 - Humanistic Buddhism 《佛教叢書10-人間佛教》, A Blueprint for Humanistic Buddhism (Vimalakirti Sutra, Chapter on the Buddha Way) - 1 The Pure Land is in the Human World 人間佛教的藍圖(《維摩經‧佛道品》) 壹‧淨土就在人間
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 13 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土就在人間 |
2 | 13 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 淨土就在人間 |
3 | 13 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土就在人間 |
4 | 8 | 在 | zài | in; at | 淨土就在人間 |
5 | 8 | 在 | zài | to exist; to be living | 淨土就在人間 |
6 | 8 | 在 | zài | to consist of | 淨土就在人間 |
7 | 8 | 在 | zài | to be at a post | 淨土就在人間 |
8 | 8 | 在 | zài | in; bhū | 淨土就在人間 |
9 | 7 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 舍利弗尊者曾經對佛陀的國土提出疑問 |
10 | 7 | 為 | wéi | to act as; to serve | 慈悲心為女 |
11 | 7 | 為 | wéi | to change into; to become | 慈悲心為女 |
12 | 7 | 為 | wéi | to be; is | 慈悲心為女 |
13 | 7 | 為 | wéi | to do | 慈悲心為女 |
14 | 7 | 為 | wèi | to support; to help | 慈悲心為女 |
15 | 7 | 為 | wéi | to govern | 慈悲心為女 |
16 | 6 | 國土 | guótǔ | territory; country | 舍利弗尊者曾經對佛陀的國土提出疑問 |
17 | 6 | 國土 | guótǔ | kṣetra; homeland; land | 舍利弗尊者曾經對佛陀的國土提出疑問 |
18 | 6 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以足指按地 |
19 | 6 | 以 | yǐ | to rely on | 以足指按地 |
20 | 6 | 以 | yǐ | to regard | 以足指按地 |
21 | 6 | 以 | yǐ | to be able to | 以足指按地 |
22 | 6 | 以 | yǐ | to order; to command | 以足指按地 |
23 | 6 | 以 | yǐ | used after a verb | 以足指按地 |
24 | 6 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以足指按地 |
25 | 6 | 以 | yǐ | Israel | 以足指按地 |
26 | 6 | 以 | yǐ | Yi | 以足指按地 |
27 | 6 | 以 | yǐ | use; yogena | 以足指按地 |
28 | 5 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛陀淡淡地說 |
29 | 5 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛陀淡淡地說 |
30 | 5 | 說 | shuì | to persuade | 佛陀淡淡地說 |
31 | 5 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛陀淡淡地說 |
32 | 5 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛陀淡淡地說 |
33 | 5 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛陀淡淡地說 |
34 | 5 | 說 | shuō | allocution | 佛陀淡淡地說 |
35 | 5 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛陀淡淡地說 |
36 | 5 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛陀淡淡地說 |
37 | 5 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛陀淡淡地說 |
38 | 5 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛陀淡淡地說 |
39 | 5 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為了度化下劣的眾生 |
40 | 5 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為了度化下劣的眾生 |
41 | 5 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為了度化下劣的眾生 |
42 | 5 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為了度化下劣的眾生 |
43 | 5 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 淨土就在人間 |
44 | 5 | 就 | jiù | to assume | 淨土就在人間 |
45 | 5 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 淨土就在人間 |
46 | 5 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 淨土就在人間 |
47 | 5 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 淨土就在人間 |
48 | 5 | 就 | jiù | to accomplish | 淨土就在人間 |
49 | 5 | 就 | jiù | to go with | 淨土就在人間 |
50 | 5 | 就 | jiù | to die | 淨土就在人間 |
51 | 4 | 眾 | zhòng | many; numerous | 因此示現此眾惡不淨的國土 |
52 | 4 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 因此示現此眾惡不淨的國土 |
53 | 4 | 眾 | zhòng | general; common; public | 因此示現此眾惡不淨的國土 |
54 | 4 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 等待來世他生彌陀來迎 |
55 | 4 | 生 | shēng | to live | 等待來世他生彌陀來迎 |
56 | 4 | 生 | shēng | raw | 等待來世他生彌陀來迎 |
57 | 4 | 生 | shēng | a student | 等待來世他生彌陀來迎 |
58 | 4 | 生 | shēng | life | 等待來世他生彌陀來迎 |
59 | 4 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 等待來世他生彌陀來迎 |
60 | 4 | 生 | shēng | alive | 等待來世他生彌陀來迎 |
61 | 4 | 生 | shēng | a lifetime | 等待來世他生彌陀來迎 |
62 | 4 | 生 | shēng | to initiate; to become | 等待來世他生彌陀來迎 |
63 | 4 | 生 | shēng | to grow | 等待來世他生彌陀來迎 |
64 | 4 | 生 | shēng | unfamiliar | 等待來世他生彌陀來迎 |
65 | 4 | 生 | shēng | not experienced | 等待來世他生彌陀來迎 |
66 | 4 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 等待來世他生彌陀來迎 |
67 | 4 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 等待來世他生彌陀來迎 |
68 | 4 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 等待來世他生彌陀來迎 |
69 | 4 | 生 | shēng | gender | 等待來世他生彌陀來迎 |
70 | 4 | 生 | shēng | to develop; to grow | 等待來世他生彌陀來迎 |
71 | 4 | 生 | shēng | to set up | 等待來世他生彌陀來迎 |
72 | 4 | 生 | shēng | a prostitute | 等待來世他生彌陀來迎 |
73 | 4 | 生 | shēng | a captive | 等待來世他生彌陀來迎 |
74 | 4 | 生 | shēng | a gentleman | 等待來世他生彌陀來迎 |
75 | 4 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 等待來世他生彌陀來迎 |
76 | 4 | 生 | shēng | unripe | 等待來世他生彌陀來迎 |
77 | 4 | 生 | shēng | nature | 等待來世他生彌陀來迎 |
78 | 4 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 等待來世他生彌陀來迎 |
79 | 4 | 生 | shēng | destiny | 等待來世他生彌陀來迎 |
80 | 4 | 生 | shēng | birth | 等待來世他生彌陀來迎 |
81 | 4 | 生活 | shēnghuó | life | 所以我們的生活見解與佛就不一樣 |
82 | 4 | 生活 | shēnghuó | to live | 所以我們的生活見解與佛就不一樣 |
83 | 4 | 生活 | shēnghuó | everyday life | 所以我們的生活見解與佛就不一樣 |
84 | 4 | 生活 | shēnghuó | livelihood | 所以我們的生活見解與佛就不一樣 |
85 | 4 | 生活 | shēnghuó | goods; articles | 所以我們的生活見解與佛就不一樣 |
86 | 4 | 人間 | rénjiān | the human world; the world | 淨土就在人間 |
87 | 4 | 人間 | rénjiān | human world | 淨土就在人間 |
88 | 4 | 人間 | rénjiān | human; human world; manuṣya | 淨土就在人間 |
89 | 4 | 於 | yú | to go; to | 遊於八正路 |
90 | 4 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 遊於八正路 |
91 | 4 | 於 | yú | Yu | 遊於八正路 |
92 | 4 | 於 | wū | a crow | 遊於八正路 |
93 | 4 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 我的世界本自清淨 |
94 | 4 | 世界 | shìjiè | the earth | 我的世界本自清淨 |
95 | 4 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 我的世界本自清淨 |
96 | 4 | 世界 | shìjiè | the human world | 我的世界本自清淨 |
97 | 4 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 我的世界本自清淨 |
98 | 4 | 世界 | shìjiè | world | 我的世界本自清淨 |
99 | 4 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 我的世界本自清淨 |
100 | 4 | 之 | zhī | to go | 隨意之所轉 |
101 | 4 | 之 | zhī | to arrive; to go | 隨意之所轉 |
102 | 4 | 之 | zhī | is | 隨意之所轉 |
103 | 4 | 之 | zhī | to use | 隨意之所轉 |
104 | 4 | 之 | zhī | Zhi | 隨意之所轉 |
105 | 4 | 人間佛教 | Rénjiān Fójiào | Humanistic Buddhism | 如何建設人間佛教淨土 |
106 | 4 | 人間佛教 | rénjiān fójiào | Humanistic Buddhism | 如何建設人間佛教淨土 |
107 | 4 | 所 | suǒ | a few; various; some | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
108 | 4 | 所 | suǒ | a place; a location | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
109 | 4 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
110 | 4 | 所 | suǒ | an ordinal number | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
111 | 4 | 所 | suǒ | meaning | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
112 | 4 | 所 | suǒ | garrison | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
113 | 4 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
114 | 4 | 及 | jí | to reach | 看得舍利弗及一切大眾瞠目咋舌 |
115 | 4 | 及 | jí | to attain | 看得舍利弗及一切大眾瞠目咋舌 |
116 | 4 | 及 | jí | to understand | 看得舍利弗及一切大眾瞠目咋舌 |
117 | 4 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 看得舍利弗及一切大眾瞠目咋舌 |
118 | 4 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 看得舍利弗及一切大眾瞠目咋舌 |
119 | 4 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 看得舍利弗及一切大眾瞠目咋舌 |
120 | 4 | 及 | jí | and; ca; api | 看得舍利弗及一切大眾瞠目咋舌 |
121 | 4 | 以為 | yǐwéi | to believe; to think; to consider; to assume | 方便以為父 |
122 | 4 | 以為 | yǐwéi | to act as | 方便以為父 |
123 | 4 | 以為 | yǐwèi | to think | 方便以為父 |
124 | 4 | 以為 | yǐwéi | to use as | 方便以為父 |
125 | 3 | 中 | zhōng | middle | 在經典中 |
126 | 3 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在經典中 |
127 | 3 | 中 | zhōng | China | 在經典中 |
128 | 3 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在經典中 |
129 | 3 | 中 | zhōng | midday | 在經典中 |
130 | 3 | 中 | zhōng | inside | 在經典中 |
131 | 3 | 中 | zhōng | during | 在經典中 |
132 | 3 | 中 | zhōng | Zhong | 在經典中 |
133 | 3 | 中 | zhōng | intermediary | 在經典中 |
134 | 3 | 中 | zhōng | half | 在經典中 |
135 | 3 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在經典中 |
136 | 3 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在經典中 |
137 | 3 | 中 | zhòng | to obtain | 在經典中 |
138 | 3 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在經典中 |
139 | 3 | 中 | zhōng | middle | 在經典中 |
140 | 3 | 等 | děng | et cetera; and so on | 彌勒兜率淨土等 |
141 | 3 | 等 | děng | to wait | 彌勒兜率淨土等 |
142 | 3 | 等 | děng | to be equal | 彌勒兜率淨土等 |
143 | 3 | 等 | děng | degree; level | 彌勒兜率淨土等 |
144 | 3 | 等 | děng | to compare | 彌勒兜率淨土等 |
145 | 3 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
146 | 3 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
147 | 3 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
148 | 3 | 佛 | fó | a Buddhist text | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
149 | 3 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
150 | 3 | 佛 | fó | Buddha | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
151 | 3 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
152 | 3 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
153 | 3 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
154 | 3 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
155 | 3 | 寶 | bǎo | precious | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
156 | 3 | 寶 | bǎo | noble | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
157 | 3 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
158 | 3 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
159 | 3 | 寶 | bǎo | Bao | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
160 | 3 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
161 | 3 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
162 | 3 | 社會 | shèhuì | society | 社會狀況 |
163 | 3 | 維摩詰經 | Wéimójié jīng | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra | 維摩詰經 |
164 | 3 | 五濁惡世 | wǔ zhuó è shì | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities | 形容我們這個娑婆世界是個五濁惡世 |
165 | 3 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗尊者曾經對佛陀的國土提出疑問 |
166 | 3 | 其 | qí | Qi | 各有其殊勝處 |
167 | 3 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 為什麼十方諸佛的國土都那麼莊嚴 |
168 | 3 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 為什麼十方諸佛的國土都那麼莊嚴 |
169 | 3 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 為什麼十方諸佛的國土都那麼莊嚴 |
170 | 3 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 為什麼十方諸佛的國土都那麼莊嚴 |
171 | 3 | 內容 | nèiróng | content | 的內容 |
172 | 2 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
173 | 2 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited; aparimāṇa | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
174 | 2 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
175 | 2 | 無量 | wúliàng | Atula | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
176 | 2 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 解脫智慧果 |
177 | 2 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 解脫智慧果 |
178 | 2 | 智慧 | zhìhuì | jñāna; knowledge | 解脫智慧果 |
179 | 2 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 解脫智慧果 |
180 | 2 | 教化 | jiāohuà | to educate and transform; to civilize | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
181 | 2 | 教化 | jiàohuā | a beggar | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
182 | 2 | 教化 | jiàohuā | to beg | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
183 | 2 | 教化 | jiāohuà | Teach and Transform | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
184 | 2 | 教化 | jiāohuà | teach and convert; instruct and transform | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
185 | 2 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 如所說修行 |
186 | 2 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 如所說修行 |
187 | 2 | 修行 | xiūxíng | pratipatti; spiritual practice | 如所說修行 |
188 | 2 | 修行 | xiūxíng | bhāvanā; spiritual cultivation | 如所說修行 |
189 | 2 | 污濁 | wūzhuó | dirty; muddy; foul | 人心如此的污濁 |
190 | 2 | 如此 | rúcǐ | in this way; so | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
191 | 2 | 與 | yǔ | to give | 所以我們的生活見解與佛就不一樣 |
192 | 2 | 與 | yǔ | to accompany | 所以我們的生活見解與佛就不一樣 |
193 | 2 | 與 | yù | to particate in | 所以我們的生活見解與佛就不一樣 |
194 | 2 | 與 | yù | of the same kind | 所以我們的生活見解與佛就不一樣 |
195 | 2 | 與 | yù | to help | 所以我們的生活見解與佛就不一樣 |
196 | 2 | 與 | yǔ | for | 所以我們的生活見解與佛就不一樣 |
197 | 2 | 從 | cóng | to follow | 從於淨命生 |
198 | 2 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從於淨命生 |
199 | 2 | 從 | cóng | to participate in something | 從於淨命生 |
200 | 2 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從於淨命生 |
201 | 2 | 從 | cóng | something secondary | 從於淨命生 |
202 | 2 | 從 | cóng | remote relatives | 從於淨命生 |
203 | 2 | 從 | cóng | secondary | 從於淨命生 |
204 | 2 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從於淨命生 |
205 | 2 | 從 | cōng | at ease; informal | 從於淨命生 |
206 | 2 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從於淨命生 |
207 | 2 | 從 | zòng | to release | 從於淨命生 |
208 | 2 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從於淨命生 |
209 | 2 | 須 | xū | beard; whiskers | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
210 | 2 | 須 | xū | must | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
211 | 2 | 須 | xū | to wait | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
212 | 2 | 須 | xū | moment | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
213 | 2 | 須 | xū | whiskers | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
214 | 2 | 須 | xū | Xu | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
215 | 2 | 須 | xū | to be slow | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
216 | 2 | 須 | xū | to stop | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
217 | 2 | 須 | xū | to use | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
218 | 2 | 須 | xū | to be; is | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
219 | 2 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
220 | 2 | 須 | xū | a fine stem | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
221 | 2 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
222 | 2 | 國際 | guójì | international | 放眼今日的國際局勢 |
223 | 2 | 女 | nǚ | female; feminine | 慈悲心為女 |
224 | 2 | 女 | nǚ | female | 慈悲心為女 |
225 | 2 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 慈悲心為女 |
226 | 2 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 慈悲心為女 |
227 | 2 | 女 | nǚ | daughter | 慈悲心為女 |
228 | 2 | 女 | nǚ | soft; feminine | 慈悲心為女 |
229 | 2 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 慈悲心為女 |
230 | 2 | 女 | nǚ | woman; nārī | 慈悲心為女 |
231 | 2 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 慈悲心為女 |
232 | 2 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛及己身 |
233 | 2 | 都 | dū | capital city | 為什麼十方諸佛的國土都那麼莊嚴 |
234 | 2 | 都 | dū | a city; a metropolis | 為什麼十方諸佛的國土都那麼莊嚴 |
235 | 2 | 都 | dōu | all | 為什麼十方諸佛的國土都那麼莊嚴 |
236 | 2 | 都 | dū | elegant; refined | 為什麼十方諸佛的國土都那麼莊嚴 |
237 | 2 | 都 | dū | Du | 為什麼十方諸佛的國土都那麼莊嚴 |
238 | 2 | 都 | dū | to establish a capital city | 為什麼十方諸佛的國土都那麼莊嚴 |
239 | 2 | 都 | dū | to reside | 為什麼十方諸佛的國土都那麼莊嚴 |
240 | 2 | 都 | dū | to total; to tally | 為什麼十方諸佛的國土都那麼莊嚴 |
241 | 2 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 智度菩薩母 |
242 | 2 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 智度菩薩母 |
243 | 2 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 智度菩薩母 |
244 | 2 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 智度菩薩母 |
245 | 2 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 智度菩薩母 |
246 | 2 | 度 | dù | conduct; bearing | 智度菩薩母 |
247 | 2 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 智度菩薩母 |
248 | 2 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 智度菩薩母 |
249 | 2 | 度 | dù | ordination | 智度菩薩母 |
250 | 2 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 智度菩薩母 |
251 | 2 | 娑婆世界 | suōpó shìjiè | Saha World; the World of Suffering | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
252 | 2 | 兜率 | dōushuài | Tusita | 彌勒兜率淨土等 |
253 | 2 | 地 | dì | soil; ground; land | 以足指按地 |
254 | 2 | 地 | dì | floor | 以足指按地 |
255 | 2 | 地 | dì | the earth | 以足指按地 |
256 | 2 | 地 | dì | fields | 以足指按地 |
257 | 2 | 地 | dì | a place | 以足指按地 |
258 | 2 | 地 | dì | a situation; a position | 以足指按地 |
259 | 2 | 地 | dì | background | 以足指按地 |
260 | 2 | 地 | dì | terrain | 以足指按地 |
261 | 2 | 地 | dì | a territory; a region | 以足指按地 |
262 | 2 | 地 | dì | used after a distance measure | 以足指按地 |
263 | 2 | 地 | dì | coming from the same clan | 以足指按地 |
264 | 2 | 地 | dì | earth; prthivi | 以足指按地 |
265 | 2 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 以足指按地 |
266 | 2 | 國 | guó | a country; a nation | 家國混亂 |
267 | 2 | 國 | guó | the capital of a state | 家國混亂 |
268 | 2 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 家國混亂 |
269 | 2 | 國 | guó | a state; a kingdom | 家國混亂 |
270 | 2 | 國 | guó | a place; a land | 家國混亂 |
271 | 2 | 國 | guó | domestic; Chinese | 家國混亂 |
272 | 2 | 國 | guó | national | 家國混亂 |
273 | 2 | 國 | guó | top in the nation | 家國混亂 |
274 | 2 | 國 | guó | Guo | 家國混亂 |
275 | 2 | 國 | guó | community; nation; janapada | 家國混亂 |
276 | 2 | 一切 | yīqiè | temporary | 華藏淨土是以佛果的境界來看待一切 |
277 | 2 | 一切 | yīqiè | the same | 華藏淨土是以佛果的境界來看待一切 |
278 | 2 | 知 | zhī | to know | 雖知無起滅 |
279 | 2 | 知 | zhī | to comprehend | 雖知無起滅 |
280 | 2 | 知 | zhī | to inform; to tell | 雖知無起滅 |
281 | 2 | 知 | zhī | to administer | 雖知無起滅 |
282 | 2 | 知 | zhī | to distinguish; to discern | 雖知無起滅 |
283 | 2 | 知 | zhī | to be close friends | 雖知無起滅 |
284 | 2 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 雖知無起滅 |
285 | 2 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 雖知無起滅 |
286 | 2 | 知 | zhī | knowledge | 雖知無起滅 |
287 | 2 | 知 | zhī | consciousness; perception | 雖知無起滅 |
288 | 2 | 知 | zhī | a close friend | 雖知無起滅 |
289 | 2 | 知 | zhì | wisdom | 雖知無起滅 |
290 | 2 | 知 | zhì | Zhi | 雖知無起滅 |
291 | 2 | 知 | zhī | Understanding | 雖知無起滅 |
292 | 2 | 知 | zhī | know; jña | 雖知無起滅 |
293 | 2 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒兜率淨土等 |
294 | 2 | 彌勒 | Mílè | Maitreya | 彌勒兜率淨土等 |
295 | 2 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒兜率淨土等 |
296 | 2 | 佛道品 | fó dào pǐn | Buddha's Practice chapter | 佛道品 |
297 | 2 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 我們的世界變成一個寸步難行的人間煉獄 |
298 | 2 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 我們的世界變成一個寸步難行的人間煉獄 |
299 | 2 | 一個 | yī gè | whole; entire | 我們的世界變成一個寸步難行的人間煉獄 |
300 | 2 | 了 | liǎo | to know; to understand | 佛陀聽了 |
301 | 2 | 了 | liǎo | to understand; to know | 佛陀聽了 |
302 | 2 | 了 | liào | to look afar from a high place | 佛陀聽了 |
303 | 2 | 了 | liǎo | to complete | 佛陀聽了 |
304 | 2 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 佛陀聽了 |
305 | 2 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 佛陀聽了 |
306 | 2 | 華藏 | huà cáng | lotus-treasury | 華藏淨土 |
307 | 2 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
308 | 2 | 而 | ér | as if; to seem like | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
309 | 2 | 而 | néng | can; able | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
310 | 2 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
311 | 2 | 而 | ér | to arrive; up to | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
312 | 2 | 好 | hǎo | good | 藥師淨土雖好 |
313 | 2 | 好 | hào | to be fond of; to be friendly | 藥師淨土雖好 |
314 | 2 | 好 | hǎo | indicates disatisfaction or sarcasm | 藥師淨土雖好 |
315 | 2 | 好 | hǎo | easy; convenient | 藥師淨土雖好 |
316 | 2 | 好 | hǎo | so as to | 藥師淨土雖好 |
317 | 2 | 好 | hǎo | friendly; kind | 藥師淨土雖好 |
318 | 2 | 好 | hào | to be likely to | 藥師淨土雖好 |
319 | 2 | 好 | hǎo | beautiful | 藥師淨土雖好 |
320 | 2 | 好 | hǎo | to be healthy; to be recovered | 藥師淨土雖好 |
321 | 2 | 好 | hǎo | remarkable; excellent | 藥師淨土雖好 |
322 | 2 | 好 | hǎo | suitable | 藥師淨土雖好 |
323 | 2 | 好 | hào | a hole in a coin or jade disk | 藥師淨土雖好 |
324 | 2 | 好 | hào | a fond object | 藥師淨土雖好 |
325 | 2 | 好 | hǎo | Good | 藥師淨土雖好 |
326 | 2 | 好 | hǎo | good; sādhu | 藥師淨土雖好 |
327 | 2 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨 |
328 | 2 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨 |
329 | 2 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨 |
330 | 2 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨 |
331 | 2 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨 |
332 | 2 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨 |
333 | 2 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨 |
334 | 2 | 琉璃 | liúlí | lapis lazuli; lazurite; a blue gem | 東方琉璃淨土 |
335 | 2 | 琉璃 | liúlí | ceramic glaze | 東方琉璃淨土 |
336 | 2 | 琉璃 | liúlí | lapis lazuli | 東方琉璃淨土 |
337 | 2 | 琉璃 | liúlí | a cat's-eye gem; vaiḍūrya | 東方琉璃淨土 |
338 | 2 | 娑婆 | suōpó | Saha | 娑婆的意譯就是堪忍 |
339 | 2 | 娑婆 | suōpó | to bear; to endure without complaint; saha | 娑婆的意譯就是堪忍 |
340 | 1 | 阿彌陀經 | Āmítuó Jīng | The Amitabha Sutra | 阿彌陀經 |
341 | 1 | 阿彌陀經 | Āmítuó jīng | Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus | 阿彌陀經 |
342 | 1 | 如來 | rúlái | Tathagata | 無量億如來 |
343 | 1 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 無量億如來 |
344 | 1 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 無量億如來 |
345 | 1 | 布 | bù | cotton cloth; textiles; linen | 布以七淨華 |
346 | 1 | 布 | bù | to spread | 布以七淨華 |
347 | 1 | 布 | bù | to announce | 布以七淨華 |
348 | 1 | 布 | bù | to arrange | 布以七淨華 |
349 | 1 | 布 | bù | an ancient coin | 布以七淨華 |
350 | 1 | 布 | bù | to bestow | 布以七淨華 |
351 | 1 | 布 | bù | to publish | 布以七淨華 |
352 | 1 | 布 | bù | Bu | 布以七淨華 |
353 | 1 | 布 | bù | to state; to describe | 布以七淨華 |
354 | 1 | 布 | bù | cloth; vastra | 布以七淨華 |
355 | 1 | 許多 | xǔduō | very many; a lot | 許多開發國家已經達到藥師琉璃淨土衣食豐足 |
356 | 1 | 以此為 | yǐcǐwèi | to regard as; to treat as | 以此為音樂 |
357 | 1 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 把希望寄託在他方的國土 |
358 | 1 | 把 | bà | a handle | 把希望寄託在他方的國土 |
359 | 1 | 把 | bǎ | to guard | 把希望寄託在他方的國土 |
360 | 1 | 把 | bǎ | to regard as | 把希望寄託在他方的國土 |
361 | 1 | 把 | bǎ | to give | 把希望寄託在他方的國土 |
362 | 1 | 把 | bǎ | approximate | 把希望寄託在他方的國土 |
363 | 1 | 把 | bà | a stem | 把希望寄託在他方的國土 |
364 | 1 | 把 | bǎi | to grasp | 把希望寄託在他方的國土 |
365 | 1 | 把 | bǎ | to control | 把希望寄託在他方的國土 |
366 | 1 | 把 | bǎ | a handlebar | 把希望寄託在他方的國土 |
367 | 1 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 把希望寄託在他方的國土 |
368 | 1 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 把希望寄託在他方的國土 |
369 | 1 | 把 | pá | a claw | 把希望寄託在他方的國土 |
370 | 1 | 見解 | jiànjiě | opinion; view; understanding | 所以我們的生活見解與佛就不一樣 |
371 | 1 | 見解 | jiànjiě | to resolve; to settle | 所以我們的生活見解與佛就不一樣 |
372 | 1 | 父 | fù | father | 方便以為父 |
373 | 1 | 父 | fù | Kangxi radical 88 | 方便以為父 |
374 | 1 | 父 | fù | a male of an older generation | 方便以為父 |
375 | 1 | 父 | fǔ | a polite form of address for an older male | 方便以為父 |
376 | 1 | 父 | fǔ | worker | 方便以為父 |
377 | 1 | 父 | fù | father; pitṛ | 方便以為父 |
378 | 1 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 而常修淨土 |
379 | 1 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 而常修淨土 |
380 | 1 | 修 | xiū | to repair | 而常修淨土 |
381 | 1 | 修 | xiū | long; slender | 而常修淨土 |
382 | 1 | 修 | xiū | to write; to compile | 而常修淨土 |
383 | 1 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 而常修淨土 |
384 | 1 | 修 | xiū | to practice | 而常修淨土 |
385 | 1 | 修 | xiū | to cut | 而常修淨土 |
386 | 1 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 而常修淨土 |
387 | 1 | 修 | xiū | a virtuous person | 而常修淨土 |
388 | 1 | 修 | xiū | Xiu | 而常修淨土 |
389 | 1 | 修 | xiū | to unknot | 而常修淨土 |
390 | 1 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 而常修淨土 |
391 | 1 | 修 | xiū | excellent | 而常修淨土 |
392 | 1 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 而常修淨土 |
393 | 1 | 修 | xiū | Cultivation | 而常修淨土 |
394 | 1 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 而常修淨土 |
395 | 1 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 而常修淨土 |
396 | 1 | 提出 | tíchū | to raise (an issue); to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 舍利弗尊者曾經對佛陀的國土提出疑問 |
397 | 1 | 核子 | hézǐ | nuclear; nucleus | 核子試爆的危機 |
398 | 1 | 貪 | tān | to be greedy; to lust after | 意思是說這個世界的眾生忍受貪 |
399 | 1 | 貪 | tān | to embezzle; to graft | 意思是說這個世界的眾生忍受貪 |
400 | 1 | 貪 | tān | to prefer | 意思是說這個世界的眾生忍受貪 |
401 | 1 | 貪 | tān | to search for; to seek | 意思是說這個世界的眾生忍受貪 |
402 | 1 | 貪 | tān | corrupt | 意思是說這個世界的眾生忍受貪 |
403 | 1 | 貪 | tān | greed; desire; craving; rāga | 意思是說這個世界的眾生忍受貪 |
404 | 1 | 豐足 | fēngzú | abundant; plentiful | 許多開發國家已經達到藥師琉璃淨土衣食豐足 |
405 | 1 | 隨 | suí | to follow | 隨其心淨 |
406 | 1 | 隨 | suí | to listen to | 隨其心淨 |
407 | 1 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨其心淨 |
408 | 1 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨其心淨 |
409 | 1 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨其心淨 |
410 | 1 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨其心淨 |
411 | 1 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨其心淨 |
412 | 1 | 四禪 | sì chán | the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas | 四禪為床座 |
413 | 1 | 四禪 | sì chán | fourth dhyāna; fourth jhāna | 四禪為床座 |
414 | 1 | 教育 | jiàoyù | education | 教育 |
415 | 1 | 教育 | jiàoyù | to educate; to teach | 教育 |
416 | 1 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
417 | 1 | 功德 | gōngdé | merit | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
418 | 1 | 功德 | gōngdé | merit | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
419 | 1 | 功德 | gōngdé | puṇya; puñña | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
420 | 1 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉現諸國土 |
421 | 1 | 悉 | xī | detailed | 悉現諸國土 |
422 | 1 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉現諸國土 |
423 | 1 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉現諸國土 |
424 | 1 | 悉 | xī | strongly | 悉現諸國土 |
425 | 1 | 悉 | xī | Xi | 悉現諸國土 |
426 | 1 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉現諸國土 |
427 | 1 | 人心 | rénxīn | popular feeling | 人心如此的污濁 |
428 | 1 | 人心 | rénxīn | a person's character | 人心如此的污濁 |
429 | 1 | 人心 | rénxīn | a kind heart | 人心如此的污濁 |
430 | 1 | 人心 | rénxīn | repayment for good intentions | 人心如此的污濁 |
431 | 1 | 人心 | rénxīn | the mind of a human | 人心如此的污濁 |
432 | 1 | 身心 | shēnxīn | body and mind | 身心熱惱的污濁世界 |
433 | 1 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則國土淨 |
434 | 1 | 則 | zé | a grade; a level | 則國土淨 |
435 | 1 | 則 | zé | an example; a model | 則國土淨 |
436 | 1 | 則 | zé | a weighing device | 則國土淨 |
437 | 1 | 則 | zé | to grade; to rank | 則國土淨 |
438 | 1 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則國土淨 |
439 | 1 | 則 | zé | to do | 則國土淨 |
440 | 1 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則國土淨 |
441 | 1 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 弟子眾塵勞 |
442 | 1 | 弟子 | dìzi | youngster | 弟子眾塵勞 |
443 | 1 | 弟子 | dìzi | prostitute | 弟子眾塵勞 |
444 | 1 | 弟子 | dìzi | believer | 弟子眾塵勞 |
445 | 1 | 弟子 | dìzi | disciple | 弟子眾塵勞 |
446 | 1 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 弟子眾塵勞 |
447 | 1 | 壹 | yī | one | 壹 |
448 | 1 | 壹 | yī | one; eka | 壹 |
449 | 1 | 局勢 | júshì | situation | 放眼今日的國際局勢 |
450 | 1 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 悉現諸國土 |
451 | 1 | 現 | xiàn | at present | 悉現諸國土 |
452 | 1 | 現 | xiàn | existing at the present time | 悉現諸國土 |
453 | 1 | 現 | xiàn | cash | 悉現諸國土 |
454 | 1 | 描繪 | miáohuì | to describe; to portray | 描繪人間佛教藍圖的具體內容 |
455 | 1 | 命濁 | mìng zhuó | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan | 命濁 |
456 | 1 | 爭鬥 | zhēngdòu | to struggle; to fight | 生活在五濁惡世的眾生經常彼此互相爭鬥逞強 |
457 | 1 | 東方 | dōngfāng | The East; The Orient | 東方琉璃淨土 |
458 | 1 | 十 | shí | ten | 修行等十類 |
459 | 1 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 修行等十類 |
460 | 1 | 十 | shí | tenth | 修行等十類 |
461 | 1 | 十 | shí | complete; perfect | 修行等十類 |
462 | 1 | 十 | shí | ten; daśa | 修行等十類 |
463 | 1 | 無垢 | wúgòu | No Impurity | 浴此無垢人 |
464 | 1 | 無垢 | wúgòu | vimalā; nirmala; stainless; immaculate | 浴此無垢人 |
465 | 1 | 未曾有 | wèi céng yǒu | Never Before | 歎未曾有 |
466 | 1 | 未曾有 | wèi céng yǒu | Abdhutadharma (miracles) | 歎未曾有 |
467 | 1 | 苦惱 | kǔnǎo | distress; vexation | 痴三毒及諸苦惱 |
468 | 1 | 動蕩 | dòngdàng | to be turbulent | 我們生活在這樣一個世局動蕩 |
469 | 1 | 寄託 | jìtuō | to entrust the care of somebody | 把希望寄託在他方的國土 |
470 | 1 | 寄託 | jìtuō | to deposit | 把希望寄託在他方的國土 |
471 | 1 | 寄託 | jìtuō | to rely on | 把希望寄託在他方的國土 |
472 | 1 | 藥師淨土 | yàoshī jìngtǔ | Pureland of the Medicine Buddha | 藥師淨土雖好 |
473 | 1 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 因此示現此眾惡不淨的國土 |
474 | 1 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 因此示現此眾惡不淨的國土 |
475 | 1 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 因此示現此眾惡不淨的國土 |
476 | 1 | 充斥 | chōngchì | to be full of; to flood; to congest | 暴力色情的充斥 |
477 | 1 | 己身 | jǐshēn | oneself | 諸佛及己身 |
478 | 1 | 間 | jiān | space between | 國際間殘酷的戰爭 |
479 | 1 | 間 | jiān | time interval | 國際間殘酷的戰爭 |
480 | 1 | 間 | jiān | a room | 國際間殘酷的戰爭 |
481 | 1 | 間 | jiàn | to thin out | 國際間殘酷的戰爭 |
482 | 1 | 間 | jiàn | to separate | 國際間殘酷的戰爭 |
483 | 1 | 間 | jiàn | to sow discord; to criticize | 國際間殘酷的戰爭 |
484 | 1 | 間 | jiàn | an opening; a gap | 國際間殘酷的戰爭 |
485 | 1 | 間 | jiàn | a leak; a crevice | 國際間殘酷的戰爭 |
486 | 1 | 間 | jiàn | to mix; to mingle; intermediate | 國際間殘酷的戰爭 |
487 | 1 | 間 | jiàn | to make as a pretext | 國際間殘酷的戰爭 |
488 | 1 | 間 | jiàn | alternately | 國際間殘酷的戰爭 |
489 | 1 | 間 | jiàn | for friends to part | 國際間殘酷的戰爭 |
490 | 1 | 間 | jiān | a place; a space | 國際間殘酷的戰爭 |
491 | 1 | 間 | jiàn | a spy; a treacherous person | 國際間殘酷的戰爭 |
492 | 1 | 現代 | xiàndài | modern times; modern age | 但現代科技文明一日千里 |
493 | 1 | 現代 | xiàndài | modern | 但現代科技文明一日千里 |
494 | 1 | 現代 | xiàndài | Hyundai | 但現代科技文明一日千里 |
495 | 1 | 本 | běn | to be one's own | 我的世界本自清淨 |
496 | 1 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 我的世界本自清淨 |
497 | 1 | 本 | běn | the roots of a plant | 我的世界本自清淨 |
498 | 1 | 本 | běn | capital | 我的世界本自清淨 |
499 | 1 | 本 | běn | main; central; primary | 我的世界本自清淨 |
500 | 1 | 本 | běn | according to | 我的世界本自清淨 |
Frequencies of all Words
Top 671
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 36 | 的 | de | possessive particle | 舍利弗尊者曾經對佛陀的國土提出疑問 |
2 | 36 | 的 | de | structural particle | 舍利弗尊者曾經對佛陀的國土提出疑問 |
3 | 36 | 的 | de | complement | 舍利弗尊者曾經對佛陀的國土提出疑問 |
4 | 36 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 舍利弗尊者曾經對佛陀的國土提出疑問 |
5 | 13 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土就在人間 |
6 | 13 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 淨土就在人間 |
7 | 13 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土就在人間 |
8 | 8 | 在 | zài | in; at | 淨土就在人間 |
9 | 8 | 在 | zài | at | 淨土就在人間 |
10 | 8 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 淨土就在人間 |
11 | 8 | 在 | zài | to exist; to be living | 淨土就在人間 |
12 | 8 | 在 | zài | to consist of | 淨土就在人間 |
13 | 8 | 在 | zài | to be at a post | 淨土就在人間 |
14 | 8 | 在 | zài | in; bhū | 淨土就在人間 |
15 | 7 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 舍利弗尊者曾經對佛陀的國土提出疑問 |
16 | 7 | 為 | wèi | for; to | 慈悲心為女 |
17 | 7 | 為 | wèi | because of | 慈悲心為女 |
18 | 7 | 為 | wéi | to act as; to serve | 慈悲心為女 |
19 | 7 | 為 | wéi | to change into; to become | 慈悲心為女 |
20 | 7 | 為 | wéi | to be; is | 慈悲心為女 |
21 | 7 | 為 | wéi | to do | 慈悲心為女 |
22 | 7 | 為 | wèi | for | 慈悲心為女 |
23 | 7 | 為 | wèi | because of; for; to | 慈悲心為女 |
24 | 7 | 為 | wèi | to | 慈悲心為女 |
25 | 7 | 為 | wéi | in a passive construction | 慈悲心為女 |
26 | 7 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 慈悲心為女 |
27 | 7 | 為 | wéi | forming an adverb | 慈悲心為女 |
28 | 7 | 為 | wéi | to add emphasis | 慈悲心為女 |
29 | 7 | 為 | wèi | to support; to help | 慈悲心為女 |
30 | 7 | 為 | wéi | to govern | 慈悲心為女 |
31 | 6 | 國土 | guótǔ | territory; country | 舍利弗尊者曾經對佛陀的國土提出疑問 |
32 | 6 | 國土 | guótǔ | kṣetra; homeland; land | 舍利弗尊者曾經對佛陀的國土提出疑問 |
33 | 6 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以足指按地 |
34 | 6 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以足指按地 |
35 | 6 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以足指按地 |
36 | 6 | 以 | yǐ | according to | 以足指按地 |
37 | 6 | 以 | yǐ | because of | 以足指按地 |
38 | 6 | 以 | yǐ | on a certain date | 以足指按地 |
39 | 6 | 以 | yǐ | and; as well as | 以足指按地 |
40 | 6 | 以 | yǐ | to rely on | 以足指按地 |
41 | 6 | 以 | yǐ | to regard | 以足指按地 |
42 | 6 | 以 | yǐ | to be able to | 以足指按地 |
43 | 6 | 以 | yǐ | to order; to command | 以足指按地 |
44 | 6 | 以 | yǐ | further; moreover | 以足指按地 |
45 | 6 | 以 | yǐ | used after a verb | 以足指按地 |
46 | 6 | 以 | yǐ | very | 以足指按地 |
47 | 6 | 以 | yǐ | already | 以足指按地 |
48 | 6 | 以 | yǐ | increasingly | 以足指按地 |
49 | 6 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以足指按地 |
50 | 6 | 以 | yǐ | Israel | 以足指按地 |
51 | 6 | 以 | yǐ | Yi | 以足指按地 |
52 | 6 | 以 | yǐ | use; yogena | 以足指按地 |
53 | 5 | 是 | shì | is; are; am; to be | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
54 | 5 | 是 | shì | is exactly | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
55 | 5 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
56 | 5 | 是 | shì | this; that; those | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
57 | 5 | 是 | shì | really; certainly | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
58 | 5 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
59 | 5 | 是 | shì | true | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
60 | 5 | 是 | shì | is; has; exists | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
61 | 5 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
62 | 5 | 是 | shì | a matter; an affair | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
63 | 5 | 是 | shì | Shi | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
64 | 5 | 是 | shì | is; bhū | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
65 | 5 | 是 | shì | this; idam | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
66 | 5 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛陀淡淡地說 |
67 | 5 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛陀淡淡地說 |
68 | 5 | 說 | shuì | to persuade | 佛陀淡淡地說 |
69 | 5 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛陀淡淡地說 |
70 | 5 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛陀淡淡地說 |
71 | 5 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛陀淡淡地說 |
72 | 5 | 說 | shuō | allocution | 佛陀淡淡地說 |
73 | 5 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛陀淡淡地說 |
74 | 5 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛陀淡淡地說 |
75 | 5 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛陀淡淡地說 |
76 | 5 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛陀淡淡地說 |
77 | 5 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為了度化下劣的眾生 |
78 | 5 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為了度化下劣的眾生 |
79 | 5 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為了度化下劣的眾生 |
80 | 5 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為了度化下劣的眾生 |
81 | 5 | 就 | jiù | right away | 淨土就在人間 |
82 | 5 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 淨土就在人間 |
83 | 5 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 淨土就在人間 |
84 | 5 | 就 | jiù | to assume | 淨土就在人間 |
85 | 5 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 淨土就在人間 |
86 | 5 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 淨土就在人間 |
87 | 5 | 就 | jiù | precisely; exactly | 淨土就在人間 |
88 | 5 | 就 | jiù | namely | 淨土就在人間 |
89 | 5 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 淨土就在人間 |
90 | 5 | 就 | jiù | only; just | 淨土就在人間 |
91 | 5 | 就 | jiù | to accomplish | 淨土就在人間 |
92 | 5 | 就 | jiù | to go with | 淨土就在人間 |
93 | 5 | 就 | jiù | already | 淨土就在人間 |
94 | 5 | 就 | jiù | as much as | 淨土就在人間 |
95 | 5 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 淨土就在人間 |
96 | 5 | 就 | jiù | even if | 淨土就在人間 |
97 | 5 | 就 | jiù | to die | 淨土就在人間 |
98 | 5 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 淨土就在人間 |
99 | 5 | 我們 | wǒmen | we | 所以我們的生活見解與佛就不一樣 |
100 | 5 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
101 | 5 | 有 | yǒu | to have; to possess | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
102 | 5 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
103 | 5 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
104 | 5 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
105 | 5 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
106 | 5 | 有 | yǒu | used to compare two things | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
107 | 5 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
108 | 5 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
109 | 5 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
110 | 5 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
111 | 5 | 有 | yǒu | abundant | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
112 | 5 | 有 | yǒu | purposeful | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
113 | 5 | 有 | yǒu | You | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
114 | 5 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
115 | 5 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 這是說由於眾生心裏有毛病 |
116 | 4 | 眾 | zhòng | many; numerous | 因此示現此眾惡不淨的國土 |
117 | 4 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 因此示現此眾惡不淨的國土 |
118 | 4 | 眾 | zhòng | general; common; public | 因此示現此眾惡不淨的國土 |
119 | 4 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 因此示現此眾惡不淨的國土 |
120 | 4 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 等待來世他生彌陀來迎 |
121 | 4 | 生 | shēng | to live | 等待來世他生彌陀來迎 |
122 | 4 | 生 | shēng | raw | 等待來世他生彌陀來迎 |
123 | 4 | 生 | shēng | a student | 等待來世他生彌陀來迎 |
124 | 4 | 生 | shēng | life | 等待來世他生彌陀來迎 |
125 | 4 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 等待來世他生彌陀來迎 |
126 | 4 | 生 | shēng | alive | 等待來世他生彌陀來迎 |
127 | 4 | 生 | shēng | a lifetime | 等待來世他生彌陀來迎 |
128 | 4 | 生 | shēng | to initiate; to become | 等待來世他生彌陀來迎 |
129 | 4 | 生 | shēng | to grow | 等待來世他生彌陀來迎 |
130 | 4 | 生 | shēng | unfamiliar | 等待來世他生彌陀來迎 |
131 | 4 | 生 | shēng | not experienced | 等待來世他生彌陀來迎 |
132 | 4 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 等待來世他生彌陀來迎 |
133 | 4 | 生 | shēng | very; extremely | 等待來世他生彌陀來迎 |
134 | 4 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 等待來世他生彌陀來迎 |
135 | 4 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 等待來世他生彌陀來迎 |
136 | 4 | 生 | shēng | gender | 等待來世他生彌陀來迎 |
137 | 4 | 生 | shēng | to develop; to grow | 等待來世他生彌陀來迎 |
138 | 4 | 生 | shēng | to set up | 等待來世他生彌陀來迎 |
139 | 4 | 生 | shēng | a prostitute | 等待來世他生彌陀來迎 |
140 | 4 | 生 | shēng | a captive | 等待來世他生彌陀來迎 |
141 | 4 | 生 | shēng | a gentleman | 等待來世他生彌陀來迎 |
142 | 4 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 等待來世他生彌陀來迎 |
143 | 4 | 生 | shēng | unripe | 等待來世他生彌陀來迎 |
144 | 4 | 生 | shēng | nature | 等待來世他生彌陀來迎 |
145 | 4 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 等待來世他生彌陀來迎 |
146 | 4 | 生 | shēng | destiny | 等待來世他生彌陀來迎 |
147 | 4 | 生 | shēng | birth | 等待來世他生彌陀來迎 |
148 | 4 | 生活 | shēnghuó | life | 所以我們的生活見解與佛就不一樣 |
149 | 4 | 生活 | shēnghuó | to live | 所以我們的生活見解與佛就不一樣 |
150 | 4 | 生活 | shēnghuó | everyday life | 所以我們的生活見解與佛就不一樣 |
151 | 4 | 生活 | shēnghuó | livelihood | 所以我們的生活見解與佛就不一樣 |
152 | 4 | 生活 | shēnghuó | goods; articles | 所以我們的生活見解與佛就不一樣 |
153 | 4 | 人間 | rénjiān | the human world; the world | 淨土就在人間 |
154 | 4 | 人間 | rénjiān | human world | 淨土就在人間 |
155 | 4 | 人間 | rénjiān | human; human world; manuṣya | 淨土就在人間 |
156 | 4 | 於 | yú | in; at | 遊於八正路 |
157 | 4 | 於 | yú | in; at | 遊於八正路 |
158 | 4 | 於 | yú | in; at; to; from | 遊於八正路 |
159 | 4 | 於 | yú | to go; to | 遊於八正路 |
160 | 4 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 遊於八正路 |
161 | 4 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 遊於八正路 |
162 | 4 | 於 | yú | from | 遊於八正路 |
163 | 4 | 於 | yú | give | 遊於八正路 |
164 | 4 | 於 | yú | oppposing | 遊於八正路 |
165 | 4 | 於 | yú | and | 遊於八正路 |
166 | 4 | 於 | yú | compared to | 遊於八正路 |
167 | 4 | 於 | yú | by | 遊於八正路 |
168 | 4 | 於 | yú | and; as well as | 遊於八正路 |
169 | 4 | 於 | yú | for | 遊於八正路 |
170 | 4 | 於 | yú | Yu | 遊於八正路 |
171 | 4 | 於 | wū | a crow | 遊於八正路 |
172 | 4 | 於 | wū | whew; wow | 遊於八正路 |
173 | 4 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 我的世界本自清淨 |
174 | 4 | 世界 | shìjiè | the earth | 我的世界本自清淨 |
175 | 4 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 我的世界本自清淨 |
176 | 4 | 世界 | shìjiè | the human world | 我的世界本自清淨 |
177 | 4 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 我的世界本自清淨 |
178 | 4 | 世界 | shìjiè | world | 我的世界本自清淨 |
179 | 4 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 我的世界本自清淨 |
180 | 4 | 之 | zhī | him; her; them; that | 隨意之所轉 |
181 | 4 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 隨意之所轉 |
182 | 4 | 之 | zhī | to go | 隨意之所轉 |
183 | 4 | 之 | zhī | this; that | 隨意之所轉 |
184 | 4 | 之 | zhī | genetive marker | 隨意之所轉 |
185 | 4 | 之 | zhī | it | 隨意之所轉 |
186 | 4 | 之 | zhī | in | 隨意之所轉 |
187 | 4 | 之 | zhī | all | 隨意之所轉 |
188 | 4 | 之 | zhī | and | 隨意之所轉 |
189 | 4 | 之 | zhī | however | 隨意之所轉 |
190 | 4 | 之 | zhī | if | 隨意之所轉 |
191 | 4 | 之 | zhī | then | 隨意之所轉 |
192 | 4 | 之 | zhī | to arrive; to go | 隨意之所轉 |
193 | 4 | 之 | zhī | is | 隨意之所轉 |
194 | 4 | 之 | zhī | to use | 隨意之所轉 |
195 | 4 | 之 | zhī | Zhi | 隨意之所轉 |
196 | 4 | 人間佛教 | Rénjiān Fójiào | Humanistic Buddhism | 如何建設人間佛教淨土 |
197 | 4 | 人間佛教 | rénjiān fójiào | Humanistic Buddhism | 如何建設人間佛教淨土 |
198 | 4 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
199 | 4 | 所 | suǒ | an office; an institute | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
200 | 4 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
201 | 4 | 所 | suǒ | it | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
202 | 4 | 所 | suǒ | if; supposing | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
203 | 4 | 所 | suǒ | a few; various; some | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
204 | 4 | 所 | suǒ | a place; a location | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
205 | 4 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
206 | 4 | 所 | suǒ | that which | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
207 | 4 | 所 | suǒ | an ordinal number | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
208 | 4 | 所 | suǒ | meaning | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
209 | 4 | 所 | suǒ | garrison | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
210 | 4 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
211 | 4 | 所 | suǒ | that which; yad | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
212 | 4 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如西方極樂淨土 |
213 | 4 | 如 | rú | if | 如西方極樂淨土 |
214 | 4 | 如 | rú | in accordance with | 如西方極樂淨土 |
215 | 4 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如西方極樂淨土 |
216 | 4 | 如 | rú | this | 如西方極樂淨土 |
217 | 4 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如西方極樂淨土 |
218 | 4 | 如 | rú | to go to | 如西方極樂淨土 |
219 | 4 | 如 | rú | to meet | 如西方極樂淨土 |
220 | 4 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如西方極樂淨土 |
221 | 4 | 如 | rú | at least as good as | 如西方極樂淨土 |
222 | 4 | 如 | rú | and | 如西方極樂淨土 |
223 | 4 | 如 | rú | or | 如西方極樂淨土 |
224 | 4 | 如 | rú | but | 如西方極樂淨土 |
225 | 4 | 如 | rú | then | 如西方極樂淨土 |
226 | 4 | 如 | rú | naturally | 如西方極樂淨土 |
227 | 4 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如西方極樂淨土 |
228 | 4 | 如 | rú | you | 如西方極樂淨土 |
229 | 4 | 如 | rú | the second lunar month | 如西方極樂淨土 |
230 | 4 | 如 | rú | in; at | 如西方極樂淨土 |
231 | 4 | 如 | rú | Ru | 如西方極樂淨土 |
232 | 4 | 如 | rú | Thus | 如西方極樂淨土 |
233 | 4 | 如 | rú | thus; tathā | 如西方極樂淨土 |
234 | 4 | 如 | rú | like; iva | 如西方極樂淨土 |
235 | 4 | 及 | jí | to reach | 看得舍利弗及一切大眾瞠目咋舌 |
236 | 4 | 及 | jí | and | 看得舍利弗及一切大眾瞠目咋舌 |
237 | 4 | 及 | jí | coming to; when | 看得舍利弗及一切大眾瞠目咋舌 |
238 | 4 | 及 | jí | to attain | 看得舍利弗及一切大眾瞠目咋舌 |
239 | 4 | 及 | jí | to understand | 看得舍利弗及一切大眾瞠目咋舌 |
240 | 4 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 看得舍利弗及一切大眾瞠目咋舌 |
241 | 4 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 看得舍利弗及一切大眾瞠目咋舌 |
242 | 4 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 看得舍利弗及一切大眾瞠目咋舌 |
243 | 4 | 及 | jí | and; ca; api | 看得舍利弗及一切大眾瞠目咋舌 |
244 | 4 | 以為 | yǐwéi | to believe; to think; to consider; to assume | 方便以為父 |
245 | 4 | 以為 | yǐwéi | to act as | 方便以為父 |
246 | 4 | 以為 | yǐwèi | to think | 方便以為父 |
247 | 4 | 以為 | yǐwéi | to use as | 方便以為父 |
248 | 3 | 諸 | zhū | all; many; various | 痴三毒及諸苦惱 |
249 | 3 | 諸 | zhū | Zhu | 痴三毒及諸苦惱 |
250 | 3 | 諸 | zhū | all; members of the class | 痴三毒及諸苦惱 |
251 | 3 | 諸 | zhū | interrogative particle | 痴三毒及諸苦惱 |
252 | 3 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 痴三毒及諸苦惱 |
253 | 3 | 諸 | zhū | of; in | 痴三毒及諸苦惱 |
254 | 3 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 痴三毒及諸苦惱 |
255 | 3 | 中 | zhōng | middle | 在經典中 |
256 | 3 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在經典中 |
257 | 3 | 中 | zhōng | China | 在經典中 |
258 | 3 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在經典中 |
259 | 3 | 中 | zhōng | in; amongst | 在經典中 |
260 | 3 | 中 | zhōng | midday | 在經典中 |
261 | 3 | 中 | zhōng | inside | 在經典中 |
262 | 3 | 中 | zhōng | during | 在經典中 |
263 | 3 | 中 | zhōng | Zhong | 在經典中 |
264 | 3 | 中 | zhōng | intermediary | 在經典中 |
265 | 3 | 中 | zhōng | half | 在經典中 |
266 | 3 | 中 | zhōng | just right; suitably | 在經典中 |
267 | 3 | 中 | zhōng | while | 在經典中 |
268 | 3 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在經典中 |
269 | 3 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在經典中 |
270 | 3 | 中 | zhòng | to obtain | 在經典中 |
271 | 3 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在經典中 |
272 | 3 | 中 | zhōng | middle | 在經典中 |
273 | 3 | 等 | děng | et cetera; and so on | 彌勒兜率淨土等 |
274 | 3 | 等 | děng | to wait | 彌勒兜率淨土等 |
275 | 3 | 等 | děng | degree; kind | 彌勒兜率淨土等 |
276 | 3 | 等 | děng | plural | 彌勒兜率淨土等 |
277 | 3 | 等 | děng | to be equal | 彌勒兜率淨土等 |
278 | 3 | 等 | děng | degree; level | 彌勒兜率淨土等 |
279 | 3 | 等 | děng | to compare | 彌勒兜率淨土等 |
280 | 3 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
281 | 3 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
282 | 3 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
283 | 3 | 佛 | fó | a Buddhist text | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
284 | 3 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
285 | 3 | 佛 | fó | Buddha | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
286 | 3 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
287 | 3 | 雖 | suī | although; even though | 藥師淨土雖好 |
288 | 3 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
289 | 3 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
290 | 3 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
291 | 3 | 寶 | bǎo | precious | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
292 | 3 | 寶 | bǎo | noble | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
293 | 3 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
294 | 3 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
295 | 3 | 寶 | bǎo | Bao | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
296 | 3 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
297 | 3 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
298 | 3 | 社會 | shèhuì | society | 社會狀況 |
299 | 3 | 維摩詰經 | Wéimójié jīng | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra | 維摩詰經 |
300 | 3 | 五濁惡世 | wǔ zhuó è shì | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities | 形容我們這個娑婆世界是個五濁惡世 |
301 | 3 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗尊者曾經對佛陀的國土提出疑問 |
302 | 3 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 各有其殊勝處 |
303 | 3 | 其 | qí | to add emphasis | 各有其殊勝處 |
304 | 3 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 各有其殊勝處 |
305 | 3 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 各有其殊勝處 |
306 | 3 | 其 | qí | he; her; it; them | 各有其殊勝處 |
307 | 3 | 其 | qí | probably; likely | 各有其殊勝處 |
308 | 3 | 其 | qí | will | 各有其殊勝處 |
309 | 3 | 其 | qí | may | 各有其殊勝處 |
310 | 3 | 其 | qí | if | 各有其殊勝處 |
311 | 3 | 其 | qí | or | 各有其殊勝處 |
312 | 3 | 其 | qí | Qi | 各有其殊勝處 |
313 | 3 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 各有其殊勝處 |
314 | 3 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 為什麼十方諸佛的國土都那麼莊嚴 |
315 | 3 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 為什麼十方諸佛的國土都那麼莊嚴 |
316 | 3 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 為什麼十方諸佛的國土都那麼莊嚴 |
317 | 3 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 為什麼十方諸佛的國土都那麼莊嚴 |
318 | 3 | 內容 | nèiróng | content | 的內容 |
319 | 2 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
320 | 2 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited; aparimāṇa | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
321 | 2 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
322 | 2 | 無量 | wúliàng | Atula | 譬如寶莊嚴佛的無量功德寶莊嚴土 |
323 | 2 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 解脫智慧果 |
324 | 2 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 解脫智慧果 |
325 | 2 | 智慧 | zhìhuì | jñāna; knowledge | 解脫智慧果 |
326 | 2 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 解脫智慧果 |
327 | 2 | 教化 | jiāohuà | to educate and transform; to civilize | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
328 | 2 | 教化 | jiàohuā | a beggar | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
329 | 2 | 教化 | jiàohuā | to beg | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
330 | 2 | 教化 | jiāohuà | Teach and Transform | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
331 | 2 | 教化 | jiāohuà | teach and convert; instruct and transform | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
332 | 2 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 如所說修行 |
333 | 2 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 如所說修行 |
334 | 2 | 修行 | xiūxíng | pratipatti; spiritual practice | 如所說修行 |
335 | 2 | 修行 | xiūxíng | bhāvanā; spiritual cultivation | 如所說修行 |
336 | 2 | 污濁 | wūzhuó | dirty; muddy; foul | 人心如此的污濁 |
337 | 2 | 如此 | rúcǐ | in this way; so | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
338 | 2 | 與 | yǔ | and | 所以我們的生活見解與佛就不一樣 |
339 | 2 | 與 | yǔ | to give | 所以我們的生活見解與佛就不一樣 |
340 | 2 | 與 | yǔ | together with | 所以我們的生活見解與佛就不一樣 |
341 | 2 | 與 | yú | interrogative particle | 所以我們的生活見解與佛就不一樣 |
342 | 2 | 與 | yǔ | to accompany | 所以我們的生活見解與佛就不一樣 |
343 | 2 | 與 | yù | to particate in | 所以我們的生活見解與佛就不一樣 |
344 | 2 | 與 | yù | of the same kind | 所以我們的生活見解與佛就不一樣 |
345 | 2 | 與 | yù | to help | 所以我們的生活見解與佛就不一樣 |
346 | 2 | 與 | yǔ | for | 所以我們的生活見解與佛就不一樣 |
347 | 2 | 因此 | yīncǐ | for that reason; therefore; for this reason | 因此示現此眾惡不淨的國土 |
348 | 2 | 從 | cóng | from | 從於淨命生 |
349 | 2 | 從 | cóng | to follow | 從於淨命生 |
350 | 2 | 從 | cóng | past; through | 從於淨命生 |
351 | 2 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從於淨命生 |
352 | 2 | 從 | cóng | to participate in something | 從於淨命生 |
353 | 2 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從於淨命生 |
354 | 2 | 從 | cóng | usually | 從於淨命生 |
355 | 2 | 從 | cóng | something secondary | 從於淨命生 |
356 | 2 | 從 | cóng | remote relatives | 從於淨命生 |
357 | 2 | 從 | cóng | secondary | 從於淨命生 |
358 | 2 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從於淨命生 |
359 | 2 | 從 | cōng | at ease; informal | 從於淨命生 |
360 | 2 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從於淨命生 |
361 | 2 | 從 | zòng | to release | 從於淨命生 |
362 | 2 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從於淨命生 |
363 | 2 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從於淨命生 |
364 | 2 | 須 | xū | necessary; must | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
365 | 2 | 須 | xū | beard; whiskers | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
366 | 2 | 須 | xū | must | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
367 | 2 | 須 | xū | to wait | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
368 | 2 | 須 | xū | moment | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
369 | 2 | 須 | xū | whiskers | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
370 | 2 | 須 | xū | Xu | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
371 | 2 | 須 | xū | to be slow | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
372 | 2 | 須 | xū | should | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
373 | 2 | 須 | xū | to stop | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
374 | 2 | 須 | xū | to use | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
375 | 2 | 須 | xū | to be; is | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
376 | 2 | 須 | xū | in the end; after all | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
377 | 2 | 須 | xū | roughly; approximately | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
378 | 2 | 須 | xū | but; yet; however | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
379 | 2 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
380 | 2 | 須 | xū | a fine stem | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
381 | 2 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 極樂淨土因須念佛念到一心不亂 |
382 | 2 | 國際 | guójì | international | 放眼今日的國際局勢 |
383 | 2 | 女 | nǚ | female; feminine | 慈悲心為女 |
384 | 2 | 女 | nǚ | female | 慈悲心為女 |
385 | 2 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 慈悲心為女 |
386 | 2 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 慈悲心為女 |
387 | 2 | 女 | nǚ | daughter | 慈悲心為女 |
388 | 2 | 女 | rǔ | you; thou | 慈悲心為女 |
389 | 2 | 女 | nǚ | soft; feminine | 慈悲心為女 |
390 | 2 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 慈悲心為女 |
391 | 2 | 女 | rǔ | you | 慈悲心為女 |
392 | 2 | 女 | nǚ | woman; nārī | 慈悲心為女 |
393 | 2 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 慈悲心為女 |
394 | 2 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛及己身 |
395 | 2 | 都 | dōu | all | 為什麼十方諸佛的國土都那麼莊嚴 |
396 | 2 | 都 | dū | capital city | 為什麼十方諸佛的國土都那麼莊嚴 |
397 | 2 | 都 | dū | a city; a metropolis | 為什麼十方諸佛的國土都那麼莊嚴 |
398 | 2 | 都 | dōu | all | 為什麼十方諸佛的國土都那麼莊嚴 |
399 | 2 | 都 | dū | elegant; refined | 為什麼十方諸佛的國土都那麼莊嚴 |
400 | 2 | 都 | dū | Du | 為什麼十方諸佛的國土都那麼莊嚴 |
401 | 2 | 都 | dōu | already | 為什麼十方諸佛的國土都那麼莊嚴 |
402 | 2 | 都 | dū | to establish a capital city | 為什麼十方諸佛的國土都那麼莊嚴 |
403 | 2 | 都 | dū | to reside | 為什麼十方諸佛的國土都那麼莊嚴 |
404 | 2 | 都 | dū | to total; to tally | 為什麼十方諸佛的國土都那麼莊嚴 |
405 | 2 | 都 | dōu | all; sarva | 為什麼十方諸佛的國土都那麼莊嚴 |
406 | 2 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 智度菩薩母 |
407 | 2 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 智度菩薩母 |
408 | 2 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 智度菩薩母 |
409 | 2 | 度 | dù | amount | 智度菩薩母 |
410 | 2 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 智度菩薩母 |
411 | 2 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 智度菩薩母 |
412 | 2 | 度 | dù | conduct; bearing | 智度菩薩母 |
413 | 2 | 度 | dù | a time | 智度菩薩母 |
414 | 2 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 智度菩薩母 |
415 | 2 | 度 | dù | kilowatt-hour | 智度菩薩母 |
416 | 2 | 度 | dù | degree | 智度菩薩母 |
417 | 2 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 智度菩薩母 |
418 | 2 | 度 | dù | ordination | 智度菩薩母 |
419 | 2 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 智度菩薩母 |
420 | 2 | 娑婆世界 | suōpó shìjiè | Saha World; the World of Suffering | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
421 | 2 | 兜率 | dōushuài | Tusita | 彌勒兜率淨土等 |
422 | 2 | 地 | dì | soil; ground; land | 以足指按地 |
423 | 2 | 地 | de | subordinate particle | 以足指按地 |
424 | 2 | 地 | dì | floor | 以足指按地 |
425 | 2 | 地 | dì | the earth | 以足指按地 |
426 | 2 | 地 | dì | fields | 以足指按地 |
427 | 2 | 地 | dì | a place | 以足指按地 |
428 | 2 | 地 | dì | a situation; a position | 以足指按地 |
429 | 2 | 地 | dì | background | 以足指按地 |
430 | 2 | 地 | dì | terrain | 以足指按地 |
431 | 2 | 地 | dì | a territory; a region | 以足指按地 |
432 | 2 | 地 | dì | used after a distance measure | 以足指按地 |
433 | 2 | 地 | dì | coming from the same clan | 以足指按地 |
434 | 2 | 地 | dì | earth; prthivi | 以足指按地 |
435 | 2 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 以足指按地 |
436 | 2 | 由是 | yóushì | because of | 無不由是生 |
437 | 2 | 國 | guó | a country; a nation | 家國混亂 |
438 | 2 | 國 | guó | the capital of a state | 家國混亂 |
439 | 2 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 家國混亂 |
440 | 2 | 國 | guó | a state; a kingdom | 家國混亂 |
441 | 2 | 國 | guó | a place; a land | 家國混亂 |
442 | 2 | 國 | guó | domestic; Chinese | 家國混亂 |
443 | 2 | 國 | guó | national | 家國混亂 |
444 | 2 | 國 | guó | top in the nation | 家國混亂 |
445 | 2 | 國 | guó | Guo | 家國混亂 |
446 | 2 | 國 | guó | community; nation; janapada | 家國混亂 |
447 | 2 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 華藏淨土是以佛果的境界來看待一切 |
448 | 2 | 一切 | yīqiè | temporary | 華藏淨土是以佛果的境界來看待一切 |
449 | 2 | 一切 | yīqiè | the same | 華藏淨土是以佛果的境界來看待一切 |
450 | 2 | 一切 | yīqiè | generally | 華藏淨土是以佛果的境界來看待一切 |
451 | 2 | 一切 | yīqiè | all, everything | 華藏淨土是以佛果的境界來看待一切 |
452 | 2 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 華藏淨土是以佛果的境界來看待一切 |
453 | 2 | 知 | zhī | to know | 雖知無起滅 |
454 | 2 | 知 | zhī | to comprehend | 雖知無起滅 |
455 | 2 | 知 | zhī | to inform; to tell | 雖知無起滅 |
456 | 2 | 知 | zhī | to administer | 雖知無起滅 |
457 | 2 | 知 | zhī | to distinguish; to discern | 雖知無起滅 |
458 | 2 | 知 | zhī | to be close friends | 雖知無起滅 |
459 | 2 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 雖知無起滅 |
460 | 2 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 雖知無起滅 |
461 | 2 | 知 | zhī | knowledge | 雖知無起滅 |
462 | 2 | 知 | zhī | consciousness; perception | 雖知無起滅 |
463 | 2 | 知 | zhī | a close friend | 雖知無起滅 |
464 | 2 | 知 | zhì | wisdom | 雖知無起滅 |
465 | 2 | 知 | zhì | Zhi | 雖知無起滅 |
466 | 2 | 知 | zhī | Understanding | 雖知無起滅 |
467 | 2 | 知 | zhī | know; jña | 雖知無起滅 |
468 | 2 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒兜率淨土等 |
469 | 2 | 彌勒 | Mílè | Maitreya | 彌勒兜率淨土等 |
470 | 2 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒兜率淨土等 |
471 | 2 | 此 | cǐ | this; these | 因此示現此眾惡不淨的國土 |
472 | 2 | 此 | cǐ | in this way | 因此示現此眾惡不淨的國土 |
473 | 2 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 因此示現此眾惡不淨的國土 |
474 | 2 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 因此示現此眾惡不淨的國土 |
475 | 2 | 此 | cǐ | this; here; etad | 因此示現此眾惡不淨的國土 |
476 | 2 | 佛道品 | fó dào pǐn | Buddha's Practice chapter | 佛道品 |
477 | 2 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 我們的世界變成一個寸步難行的人間煉獄 |
478 | 2 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 我們的世界變成一個寸步難行的人間煉獄 |
479 | 2 | 一個 | yī gè | whole; entire | 我們的世界變成一個寸步難行的人間煉獄 |
480 | 2 | 無不 | wúbù | not lacking | 無不由是生 |
481 | 2 | 了 | le | completion of an action | 佛陀聽了 |
482 | 2 | 了 | liǎo | to know; to understand | 佛陀聽了 |
483 | 2 | 了 | liǎo | to understand; to know | 佛陀聽了 |
484 | 2 | 了 | liào | to look afar from a high place | 佛陀聽了 |
485 | 2 | 了 | le | modal particle | 佛陀聽了 |
486 | 2 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 佛陀聽了 |
487 | 2 | 了 | liǎo | to complete | 佛陀聽了 |
488 | 2 | 了 | liǎo | completely | 佛陀聽了 |
489 | 2 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 佛陀聽了 |
490 | 2 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 佛陀聽了 |
491 | 2 | 華藏 | huà cáng | lotus-treasury | 華藏淨土 |
492 | 2 | 為什麼 | wèi shénme | why | 為什麼十方諸佛的國土都那麼莊嚴 |
493 | 2 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
494 | 2 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
495 | 2 | 而 | ér | you | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
496 | 2 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
497 | 2 | 而 | ér | right away; then | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
498 | 2 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
499 | 2 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
500 | 2 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而佛陀您所教化的娑婆世界為什麼如此的骯髒 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
净土 | 淨土 |
|
|
在 | zài | in; bhū | |
国土 | 國土 | guótǔ | kṣetra; homeland; land |
以 | yǐ | use; yogena | |
是 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
就 | jiù | for instance; namely; yathā | |
有 |
|
|
|
众 | 眾 | zhòng | many; all; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
大乘 | 100 |
|
|
地球 | 100 | Earth | |
东方 | 東方 | 100 | The East; The Orient |
兜率 | 100 | Tusita | |
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
极乐净土 | 極樂淨土 | 74 |
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
人间佛教的蓝图 | 人間佛教的藍圖 | 114 | Humanistic Buddhism: A Blueprint for Life |
人间佛教 | 人間佛教 | 82 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
维摩经 | 維摩經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
维摩诘经 | 維摩詰經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
西方极乐净土 | 西方極樂淨土 | 88 | Western Pureland |
药师 | 藥師 | 89 |
|
药师净土 | 藥師淨土 | 121 | Pureland of the Medicine Buddha |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 64.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
常寂光 | 99 | Eternally Tranquil Light | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
床座 | 99 | seat; āsana | |
出离 | 出離 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道品 | 100 |
|
|
度化 | 100 | Deliver | |
遁世 | 100 | to withdraw from the world | |
法喜 | 102 |
|
|
佛道品 | 102 | Buddha's Practice chapter | |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
净华 | 淨華 | 106 | Flower of Purity |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净心 | 淨心 | 106 |
|
觉意 | 覺意 | 106 | bodhyanga |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
念佛 | 110 |
|
|
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
群生 | 113 | all living beings | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十方 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
娑婆 | 115 |
|
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往生 | 119 |
|
|
未曾有 | 119 |
|
|
唯心净土 | 唯心淨土 | 119 | mind-only Pure Land |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
浴池 | 121 | a bath; a pool | |
澡浴 | 122 | to wash | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
总持 | 總持 | 122 |
|